Los alemanes y los idiomas

Imagen de Juanma

Hola qué tal,

me llamo Juan Manuel Inhiesta Pardo, soy el becario eterno de Berlunes y hoy vengo aquí a desmontar un mítico tópico más sobre Alemania y sus gentes.

El tópico de hoy es: tod@s l@s aleman@s hablan inglés (u otros idiomas extranjeros) de puta madre. Esto último es tan falso como que lo de Auschwitz fue un accidente.

Aquí tenemos una prueba:

 

Visto en Berlín: "Tenemos café para llevar también para llevar"

 

Antes de empezar a reventar al personal teutón, me voy a ir a las cifras puras y duras. Según la Oficina Federal de Estadística, el año pasado sólo el 10.8 por ciento de l@s aleman@s mayores de 14 años (8,76 millones de personas) aseguraba tener muy buenos conocimientos de inglés, el 27.1 por ciento (22,03 millones), bastante buenos conocimientos (o sea, nivel medio-bajo-mediocre) y el 48.9 por ciento (39,73 millones) reconocía no tener ni puta idea.

 

 

Hay que reconocer que l@s aleman@s son más honest@s que l@s español@s, especialmente que es@s español@s que buscan trabajo-de-lo-que-sea en Berlín inflando su nivel de inglés hasta incluso entrar en ese 10,8 por ciento de alemanes que podrían traducir a Shakespeare con un ojo cerrado tras tomarse un cuantas copas de más.

En todo caso, la estadística deja clara una cosa: pocos alemanes hablan bien inglés, y contra lo que hubiérais podido pensar, ni mucho menos esos pocos forman parte de la elite política-económica que dirige el país no sabemos hacia dónde. Aquí tenemos un claro ejemplo: Günther Hermann Oettinger, político democristiano suabo, exprimer ministro del Estado federado de Baden-Württemberg y ACTUAL COMISARIO DE LA COMISIÓN EUROPEA. Dale al play y ya verás qué risas:

 

"On thse one hand, on thse othser hand..." Hablar inglés con acentaco alemán es como hablar inglés con una salchicha en la boca. Esto es así.

 

Y pese a esos pobres conocimientos del idioma franco global, l@s aleman@s son unos profundos amantes de los idiomas extranjeros. De hecho, son amantes de todo lo que no sea alemán, de todo lo exótico, no digamos ya si ese exotismo procede de Latinoamérica, adonde much@s jóvenes aleman@s se van a hacer el voluntariado social para comer con las manos, caminar descalzos y dormir en cabañas de madera. 

Para percatarse de esa pasión por el exotismo sólo hace falta ver la enorme diversidad de restaurantes de comida internacional que hay en Berlín y de cuánto cuesta encontrar un restaurante de comida típica alemana que valga la pena. En este punto también cabría preguntarse si la comida alemana vale la pena en general. Pero esa es otra guerra.

Ese amor por el exotismo lingüístico-culinario combinado con el conocimiento modesto (por no decir deficiente) de idiomas extranjeros me permite elaborar a vuela pluma una hiriente clasificación de los tipos de aleman@s con los que te puedes encontrar en Berlín y aledaños:

- Tipo "Streber" ("empollón") o Mantis religiosa: modelo extractivo. Como le cedas un palmo, estás muert@. Busca presas nativas anglófonas, hispanohablantes o de cualquier otro idioma extranjero a las que poder dejar exhaustas en tándems no deseados por sus víctimas. Su objetivo es demostrar cuán bien habla tu idioma y qué mal hablas tú el alemán. Se trata de un especimen bastante habitual en el mundo académico. Algunos ejemplares incluso están dispuestos a follar contigo a cambio de darte un baño de superioridad lingüística tras el coito. Son especialistas en imitar el acento latinoamericano para dejar claro su oposición al imperialismo español. Absolutamente despreciables.

- Tipo "möchtegern" o quiero-y-no-puedo: tras pasar unos meses en Londres o Buenos Aires, aseguran haber alcanzado el nivel nativo de inglés o español. Prototipo de este especimen: camarer@ hípster llen@ de tatuajes y pearcings  piercings procedente del oeste de Alemania que trabaja en un bar de Neukölln y al que tras pedirle una cerveza con tu mejor acento alemán, te responde con desprecio en un inglés chapucero. Le insistes en alemán y te sigue contestando en inglés chapucero. Y así hasta el infinito. Sin embargo, cuando un cliente británico, estadounidense o australiano se le dirige en inglés, baja la cabeza y claudica. Muy habitual entre la hipsterada pseudoartística berlinesa. El más claro ejemplo de la pleitesía que el ciudadano medio alemán rinde a la cultura anglosajona. A mi me producen arcadas.

- Tipo "hier wird Deutsch gesprochen" o nacionalista lingüístico: ni sabe ni le importan los idiomas extranjeros. Muy representativo de la absoluta incapacidad de Alemania para tender la mano al cosmopolitismo si no es para darle lecciones de moralidad. Este especimen es el más abundante en el país. Se lo encuentra habitualmente tras la mesa burocrática de cualquier edificio funcionarial. O sea, vive de tus impuestos directos e indirectos. También es abundante entre las filas de políticos nacionalistas que se autodefinen como liberales. Aquí tenemos un magnífico ejemplo:

 

"Es ist Deutschland hier..."

 

Y hasta aquí llega la asamblea de hoy. La próxima vez que tu tía o tu vecino hagan gala de ese manido tópico "no, si en Alemania habla inglés todo el mundo", no dudes en hacerles ver cuán atrevida es su ignorancia.

Para cerrar el post, adjunto un vídeo para que no nos olvidemos de que mal de muchos, consuelo de tontos. Porque mientras los alemanes se muestran incapaces de mejorar su nivel de idiomas extranjeros para darle una oportunidad al cosmopolitismo, "der spanische Fussball macht die Fremdsprachen kapputt weiter":

 

"Juande is a gent, but his English is crapped!" 

Su voto: Nada Promedio: 5.3 (16 votos)
 

Comentarios

Jojojo, esta sí que es fácil.

Jojojo, esta sí que es fácil. Ya presentando la estadística, lo dejas entrever: la pregunta es cómo califican su nivel ellos mismos. Está claro que son mucho más cohibidos contestando que el españolito medio que dice "jelou" y "yispitinglish" y rápidamente se autoincluiría en la primera categoría. Como anécdota, cuando hice estuve de Erasmus tuve como compañera de grupo a otra española (parejas mixtas parecían muy mal vistas en la facultad, se ve que nuestro olor a ajo los mantiene distantes). Pues bien, ella no sabía alemán, pero aseguraba hablar inglés. Evidentemente, cuando tuvimos que presentar nuestro proyecto, cada vez que hablaba ella en "inglés" yo tenía que traducir al alemán mientras observaba las caras estupefactas de los profesores. Y esto me lleva a otro tema: en la Universidad en Berlín se puede uno apañar en inglés: uno puede presentar trabajos, hablar con el profesor e incluso impartir/recibir las clases en inglés. Igualito que en las universidades españolas. Pero lo malo es que el funcionario que te tiene que dar el dinerito del Hartz 4 insista en habler alemán, no como los funcionarios españoles que como todo el mundo sabe, son filólogos por la universidad de Oxford.

Evidentemente hay políticos que no dominan el inglés, lo cual es bastante vergonzante puesto que mal que nos pese, es el idioma que se ha impuesto como idioma internacional (ya que los esperantistas no espabilan). Seguro que si me pongo a buscar en youtube videos de políticos españoles hablando en inglés me va a costar mucho reunir unos cuantos ejemplos.

Este post, muy lejos de demostrar nada, se suma -junto con el de la señora que aseguraba trabajar más que sus compañeros alemanes- perfectamente al movimiento del eterno acomplejado necesitado de dar explicaciones donde no las piden, con el agravante además de pretender ser gracioso.

Imagen de Juanma

Muttersprachler

Lo siento, perdóname. De verdad. Siento no haber estado al nivel.

Evidentemente, alguien como tú, que cuenta como "anécdota" que era capaz de traducir del inglés al alemán durante el Erasmus, merece algo de más calidad.

Tú seguramente alcanzaste el nivel de "Muttersprachler" a las tres semanas de Erasmus. Sí, no me digas más, seguramente lo alcanzaste tras apurar la octava copa en la vigesimocuarta fiesta a la que te invitaron por ser español/a y tener un nivel de alemán inmensamente superior a tus compatriotas, que apenas balbuceaban un inglés ininteligible para los profes alemanes, pero que aprobaron gracias a tu "German Skills"

Es normal que a los Muttersprachler convertidos como tú no les haga gracia el humor de un perdedor manchego como yo, que pese a llevar 7 años en Alemania, sigue atascado en el B2.

Yo no he venido a demostrar aquí nada porque soy el complejo en persona. Sólo he venido a darle un poco de cera al personal como tú.

Desde la derrota soy invencible.

Nunca tuyo,

Juanmita

Imagen de A. Shopenhaua

A mi pesar

El alumno tiene razón y su clase de hoy no tiene ni pies ni cabeza Sr. Inghesta, no hay por donde cogerla. Pero esta bien para amenizar y para darle al like con gusto. Vamos, que es un cagarro de peli como 8 apellidos o perdiendo el norte o como el bipartidismo, triunfando desde Jovellanos.
Muy suyo
A. Shopenhaua

Cera no sé, pero penica me

Cera no sé, pero penica me has dado mucha. HAHAHA.

Imagen de Juanma

Eres un fenómeno...

No me lo digas. "HAHAHA" es risa de Muttersprachler.

Que yo doy pena no es nada nuevo. Soy el becario eterno perdedor de esta Universidad de Berlinología que no va ninguna parte. 

Pero tú espabila, porque congratularte porque el Prof. Schopenhaua te da la razón es como congratularse porque sólo has perdido por 8 a 0 en tu propio estadio.

Se nota que eres nuevo por la forma que tienes de moverte por los pasillos de esta ronyosa universidad: el Prof. Shopenhaua sólo utiliza a los alumnos para agrandar su henchido e inseguro ego de rata de wikipedia.

Nunca nada vuestro,

Juan Manuel

 

Imagen de A. Shopenhaua

Henchido

Yo necesito mi ego bien grande para que los continuos ataques de seres como Vd. sean imperceptibles. ¿Cómo no voy a ser un ratón de wikipedia si yo mismo la escribo?

Muy suyo

A. Shopenhaua

Imagen de Juanma

Mal...

...argumentas muy mal, Choped.

Tu henchido ego es cada vez más grande precisamente gracias a los ataques de gente como yo. Y lo SABES.

Circula.

Juanma

Ánimo

Hombre, tampoco te pases humillándote. Mira, a lo mejor este te puede ayudar.

http://berlunes.com/convierte-tu-pasion-tu-profesion-entrevista-sergio-f...

De naíta.

Que universidades son esas? Y

Que universidades son esas? Y hablas de bachelors o de masters?

A los dátiles con beacon hay ahora que unir...

...las camareras con pearcings!
Love it! X!

Lo mismo (más o menos) en todos lados.

Buenos días a todos, soy nueva por estos lares y mi nombre es Lixae. Aunque no esté en Berlín, os leo desde un pueblito donde Dios perdió el mechero (o al menos es lo que me parece a mí) llamado Hamelín. Todo como un cuento.

A todo esto, vengo a decir apoyo la opinión del eterno becario y que, como buena inmigrante, algunas veces incluso se han negado a atenderme/ayudarme si no hablaba alemán. Eso sí, el cartero tiene mejor inglés que los que se encargan del empadronamiento en el ayuntamiento.

En términos de conocimiento

En términos de conocimiento de inglés, Berlín, como en tantas cosas en Alemania, es una isla. Básicamente porque no debemos olvidar que la mitad de la ciudad tenía prohibido por decreto hablar la lengua del Klassenfeind. Esto está sujeto a un cambio generacional, como todo, pero lleva tiempo. Los que hayan vivido en otras partes de Alemania serán conscientes del ENORME porcentaje de chicos de clase media que han ido a hacer un año a un high school americano y hablan perfectamente inglés (y en los lugares más recónditos, hace poco estaba tomando cervezas con tres Westlern y al ponernos a hablar de series americanas salió que los tres habían hecho su estancia de high school en los lugares más extraños de los estados más perdidos de los Estados Unidos). Esto está pasando también in der Zone desde hace 25 años, los frutos ya se están viendo e irán a más.

Creo sinceramente que el nivel de conocimiento del inglés en Alemania está a años luz del que hay en España. Que Alemania no es Dinamarca o Suecia, cierto también, pero nunca olvidaré una vez en el año 94 que vino un tipo a pedirme limosna delante de una iglesia en Nürnberg, para escurrir el bulto le conteste en inglés y el tipo me soltó una parrafada como si fuera de Stratford-upon-Avon. No me imagino que en España me pasara tal cosa. Personalmente hice mi master en una uni pública del sur de Alemania en un programa en inglés y los profesores hablaban a la perfección. En mi licenciatura en España, el inglés de los profesores variaba de pobre a inexistente, excepto algunos curas octogenarios, que solían haber estudiado fuera, los jesuitas es lo que tuvieron siempre.

El modelo mantis religiosa está muy extendido, yo siempre los he llamado chupasangres, y me parece fenomenal. Básicamente porque es una forma de darwinismo intelectual, es decir, cuando tu nivel de alemán supera su nivel de español se cambian las tornas y el que chupa la sangre eres tú. Idealmente esto se debe hace con una persona con la que tengas interés lúbrico y así se matan dos pájaros de un tiro. El método horizontal siempre es el mejor para aprender un idioma.

El Möchtergern es un caso del que hay que pasar, como si no tuvieramos suficiente con nuestros propios complejos, como para tener que ocuparnos de los de los demás. Corrección, conseguir lo que necesitas circunstancialmente de ellos y a otra cosa.

El nacionalista lingüístico es el que menos problema da, es muy fácilmente manipulable, le mencionas la última obra de Brecht que viste en el Berliner Ensemble y come de tu mano. Los alemanes pueden tener un trato un poco bruto al principio, pero una vez te ganas su respeto, y no es tan difícil, son, por lo general, gente excelente.

Habeis ido alguna vez por

Habeis ido alguna vez por algo al consulado español en Berlín? Alli no entienden ni pizca de alemán. Ni leyendo lo entienden.
Pq es necesario que todos sepan inglés? Si vamos de turista o para mas tiempo a un pais cuya lengua oficial no es el inglés o el español deberiamos suponer que nos topamos en algun momento inesperado con el autoctono sin mas conocimientos que su lengua materna. Sé que puede ser un susto que hace comprender que poco de aleman sabe uno mismo o hasta da verguenza si despues de siete años aun estamos sin el B2 ;-) Y eso que este aleman ya tenia suficiente tiempo de aprender el ingles o incluso el español en esos siete años para entender nuestros deseos.

Seguro que has conocido a un catalán o vasco que hablaba en su lengua estando a su lado. Quizas pensabas que estupido es que no habla en español estando tu cerca. Parece que no te van bien las lenguas...eso jode. Pero no me hace entender pq te burlas de los que si hablan otras lenguas o de los que al menos lo intentan aunque podrian errar. Eso no significa que se creen los mejores. Ellos quieren dar un paso hacia el otro o piensas que para mi es un gusto escuchar a guardiola hablar en aleman? Pero aprecio su intento aunque para el no deberia ser nada dificil de conseguir un interprete.

Que piensa tu madre si en su pueblo ponen por todos lados letreros en ingles? Le gustaria una traducción como en la pizarra del cafe que pusiste como ejemplo.
Tu madre habla bien el ingles? Por si no, espero que no trabaje en un sitio de atencion pública donde podria dar con un extrangero. Suerte que en la generacion mas joven hay mucha gente con un buen nivel de ingles, asi con el tiempo cambiara.

Te preguntas pq te hablan en inglés en vez de reponder en aleman? Asi la comunicación es mas equivalada. A veces es muy pesado escuchar a un extrangero haciendo el intento de pedir algo y si hay mala suerte no entiende las preguntas que siguen a su pedido: Eine Bir bita. Ein Bier, Pils oder vom Fass? E? Ic verste nict...?! Eso pone cualquier camarera de los nervios pq aunque tu crees no seras el unico listito que expone sus pesimos conocimientos de aleman ante sus amigos del cole de juerga en Berlín. El ingles facilita la cosa pq el nivel es similar. Pero los amigos se burlaran de los siete años sin conseguir el B2.

A por cierto ya te paso al volver al pueblo que alguien te dijo que hablas raro?

Gracias por tu post

No soy super fan tuyo pero me gustas.

Imagen de Flinn Sorrow

Error en los datos

En el primer gráfico del artículo, los numeritos se refieren a millones de personas, no a porcentajes. Lo pone en el mismo gráfico.

Imagen de Juanma

Clase en el burdel

Hombre Flinn,

cuánto tiempo sin verte, la última vez fue en aquel burdel berlinés en el me diste una clase maestra sobre puterismo: http://berlunes.com/prostitucion-berlin

Gracias por el apunte. Ya está corregido. La correción no cambia en nada mi hilo argumental: en Alemania poca gente habla bien inglés. Esto es así.

Nunca tuyo,

Juanmi

Un inciso/cortado de Uno.

Participo/comparto tu opinión, Juanma. Aber, ...

...Uno dice que: ,,en Alemania la poca gente que yo conozco no habla bien inglés (aunque algunos de ellos tengan estudios, "universitarios") y tampoco alemán (y ésto da más para analizar: complejos culturales, incultura, "analfabetismo virtual", obsesión enfermiza de unos pocos [el poder] para pastorar las masas, ...). Esto es así."

Aber... ...éste axioma también es aplicable para España-habitantes-idioma/s.

Si quieres reirte y reflexionar sobre el tema puedes leer el libro ,,SPEAK GERMAN! WARUM DEUTSCH MANCHMAL BESSER IST" del gran pensador alemán Wolf Schneider. [De pie por favor, hemos nombrado a alguien sabio]. O puedes escuchar estas palabras:
https://www.youtube.com/watch?v=zF5wglTBT5w

O haz lo que decidas, pues Uno sólo tiene preguntas.

Me parto

El último notas en realidad lo que ha querido decir "no tengo ni puta idea de eso que me estás hablando, y por ello voy a hacer alusión a lo patriota que soy y que en alemania, alemán y punto pelota" Vaya, un gilipollen clásico. Y si sabe, gilipollen al cuadraden.

Soy yo, o últimamente me da la sensación de que los alemanes se están subiendo?? Mira que estos cuando suben no saben pararse, es lo que tiene tener el arrogante subido...

Sí.

Sí.

Fehler

Penúltimo quise decir...

Decir que los alemanes no

Decir que los alemanes no saben idiomas es para mear y no echar gota. Y si lo dice un español aún más.

?

Mi alemán es a día de hoy equivalente al conocimiento de termodinámica de Paquirrín, pero...
Dónde está el fallo en inglés en "Coffee to go"?

Según lo veo

Es la redundancia lo que demuestra que la gente no entiende ese "to go". Para entendernos, es como si pones "Café para llevar" Y abajo pones, así todo en grande y como novedad novedosa ..."y ahora, también para LLEVAR". Pues claro copón, si ya lo has dicho, qué manera de gastar tiza y tiempo del empleado que podría estar limpiando porquería en el zulo-cafetería por 5 € la hora.

Claro, igual en España si mones "Kaffee zum mitnehmen" o pones debajo que es para llevar o no lo va a entender ni el pirri. Ergo, si ponen debajo tal aclaración, es porque mucha gente no entiende lo que hay puesto arriba.

p.D. Yo también era de las ilusas que pensaba que los alemanes sabían mucho más, idiomas extranjeros. Pero como todas las ilusiones, llega un momento en que te topas con la realidad (la ilusión fue juntarme con estudiantes Erasmus alemanes). No quiero recordar las pesadillas que tuve al intentar entender a ese CEO de empresa internacional (si internacional aceptamos a ser de distintos Bundesländer) en inglés. A pesar de que el alemán científico todavía está lejos de ser de mi dominio, le tuve que pedir por favor, por compasión, que me hablara en alemán, que mis tímpanos son sensibles. Un tipo jóven y formado en ciencia, es decir, en inglés. Vaya, que visto lo visto cada día veo más similitudes entre España y Alemania. Los dos países burocráticos y titulitis a más no poder, etc, etc. Con sus diferencias, propias del ambiente, pero hermanos gemelos a fin de cuentas.

Hola!!

Lástima que no pueda subir la foto que le hice a la carta de un restaurante en Köln donde uno de sus platos estrella era " mermelada de chorizo" .... La tengo guardadita en Flickr.... Sí, hablan idiomas, a mí se dirigen con un spasiva o con cuatro rebuznos de italiano macarrónico. Es que no me escuchan, miran mi pelo rubio o pillan alguna palabreja. Algún " mademoiselle" he oido por ahí.... Suena como un insulto. Se creen que con una risita todo tiene disculpa. He batido un record guiness: voy por el cuarto año en el Hölle y no he perdido el sentido del humor. Voy a celebrarlo. Choped, le confieso que estoy profundamente enamorada de usted. Una persona inteligente y con retranca para mí lo es TODO. Cásese conmigo, no le defraudaré, tendremos pelea diaria. ¿Sabe usted cocinar? ¿Le gustan los animales? Iré haciéndome ilusiones....

Imagen de Juanma

Si, quiero

Holaaaaa

Yo me caso contigo con los ojos cerraos y sin conocerte. Podemos celebrar la boda en mi pueblo manchego, Campoalbillo. Que te parece?

Por cierto, yo no soy Chopenhaua. Ese perdedor de Wikipedia esta en el aula de al lado. Yo soy Juan Manuel Inhiesta Pardo, becario eterno de Berlunes.

Nunca pense que fuesen a pedirme matrimonio en la Universität.

Si, quiero...

Tu Juanmi

Historia Real

Martes por la mañana. Día de clase de laboratorio en la universidad brandenburguesa en la que trabajo. Por asuntos de fuerza mayor, el Professor no puede estar ahí y el técnico de laboratorio que suele dar las clases tampoco. De repente, tengo que dar la clase a 10 tíos candidatos a máster en ingeniería mecánica. Yo llevaba menos de un año en Alemania, así que sintiéndolo mucho, les dije que tendría que dar la sesión de laboratorio en inglés.

Al final acabó siendo yo hablándole a dos tíos y los dos tíos se lo traducían a los otros 8 que no se enteraban ni de la hora. En estos momentos deben estar enviando sus Bewerbung a Deutsche Bahn, Daimler-Chrysler, Bombardier, etc. Sabiendo sólo decir "coffee to go" y "downloaden" en inglés.

Alemanes. Estudiantes de máster de ingeniería mecánica. Ese fue uno de los días en los que aprendí que todo lo que nos habían contado sobre Alemania era mentira.

Indudablemente el de españa es mejor

Solo por reírme un poco, el nivel de ingles de los españoles es el mejor de la unión europea:
http://www.abc.es/familia-educacion/20140405/abci-hablar-varios-idiomas-...
http://www.huffingtonpost.es/2013/09/26/espana-idioma-extranjero_n_39945...?

para reirse
https://www.youtube.com/watch?v=OJFWh_4pl20

https://www.youtube.com/watch?v=lOLC55Hmzao

la verdad me da risa.
espero al menos haberlos hecho reir un poco,
saludos
Dante

Hola!

Jo... Qué facilón. Así no vale. Resístase un poco, diga No. Y tras diez segundos de tenso silencio añada: por el momento. Deje pasar quince segundos más y susurre con aire distraído: pero.... Tal vez.... Treinta segundos más de cocción a fuego muy suave y....súbase los pantalones hombre de Dios!!! What the hell are you doin'? Moderese! Solo muerdo a quienes muestran temor, como los tobilleros. Soy políglota, bueno, lo era hasta que el alemán irrumpió violentamente en el area del lenguaje de mi cerebro y me hizo una faena. Ahora mezclo el francés con el inglés, el italiano con el español, así salió un intruso de la cocina huyendo spaventatto mentre io urlaba: porco digel!! Guarda che t'inforchetto!! No entienden pero se ponen a salvo, por lo que pueda pasar. Je ne suis pas hereus ici, I don't know why. Cualche volte mi sento un po stranna. Potser es aquest idioma dels pebrots che mi ha fatto oblier tout. A eso, mi madre le llama empanada mental. Pero when I hear un tedesco parlare inglés i'd like to kill someone. Necesito un diagnóstico. That's right, better for free, si us plau.
Lástima, what a pitty!! Podré recuperar alguna vez otros idiomas? Pecatto che ho dimenticato tutto. No me entra el alemán, soy cortita, pero simpática. PD no tomo drogas ni alcohol, lo mío es genuino.

Hola!

En serio, tengo una ensalada variada en mi cabeza. Con lo que me costó aprender esos idiomas, aunque no los escriba correctamente. No los olvidé aunque pasaba meses sin practicarlos. Desde que aterricé en Alemania se me han olvidado pero no he logrado sustituirlos por el alemán, creo que aún están en guerra por aquí dentro. Llevo tres años esforzándome, leo cada día prensa alemana, tres películas a la semana, lo entiendo casi todo pero cuando intento decir algo inteligible mi sufrido interlocutor me clava una mirada estuporosa, frunce el ceño, después arquea las cejas, parpadea rápidamente y ahí ya me atasco, tartamudeo y me quedo sola. Was habe ich gesagt??!! Horas más tarde lo recuerdo como un flash que estalla en mi cabeza como un anuncio de neón que se enciende iluminando las tinieblas.... No quiero volver a ver a ese hombre, no quiero ni salir a la calle. Con el cepillo de dientes en la boca y la espuma del dentífrico chorreando por las comisuras de mis labios me miro al espejo con expresión de pánico: lo he vuelto a hacer, he metido la pata. Ich bin auslanderin.... Eso quise decir, pero he dicho Ausserirdische. He dicho eso?? No! Y otras cosillas que no cuento porque ya me sonrojo al recordarlas.
Yo sé que no soy negada para los idiomas porque me lo probé a mí misma. Algo me pasa con el alemán. Sé que en este blog hay entendidos en el tema y que además de simpáticos, tienen paciencia y deseos de ayudar a los desesperados. ¿Alguna sugerencia? ¿Consejo? Tuve una pesadilla hace unos meses, soñé que era una viejecita y estaba en el aula, entonces el profe nos ponía deberes y yo cogía una pataleta y lanzaba todo por el suelo mientras todos mis compañeros, jóvenes y listos se reían de mí. No quiero más gramática, no quiero más Hausaugabe. Gracias.

xenoglosia

puedes esperar o desear este fenómeno paranormal si la "ensalada mental" te agobia. No obstante, toma-tée la vida con más humor, a guasa --que no es "whatsapp"-- . Y piensa que el lenguaje no verbal es más amplio que el verbal.
Saludos, Uno.

http://lema.rae.es/drae/?val=xenoglosia
http://es.wikipedia.org/wiki/Xenoglosia
https://www.youtube.com/watch?v=O8e3kyza91c

https://www.youtube.com/watch?v=Arwm7VMZYxQ

Was??

Xenoglosia? No amigo, los idiomas los aprendí en academias y trabajando de Au Pair. No tienen origen desconocido ni sobrenatural. Mi esfuerzo, constancia y dinero me costaron. Mi problema es el alemán que no me entra. Qué buenos sois! De verdad, muchas gracias por no decirme que soy tonta. ( lo digo en serio) y no insultarme por escribir tonterías. En la mayoría de blogs de españoles en Alemania me habrían acribillado a insultos. Ya hay publicados estudios sociológicos sobre la agresividad en los foros y redes sociales. Me habéis convencido, me voy a registrar. Creo que lo peor que me puede pasar es que me ignoréis. Veo ingenio, elocuencia, ironía fina, inteligencia y respeto. Me permitiré seguir "acosando sentimentalmente" al profe, tiene el irresistible sex appeal de la inteligencia. Me tiene loquita y además, ignorándome, aviva la hoguera de mi pasión. Qué hombre!! ( suspiro). Bien, ahora al grano. Que me podéis ayudar con mi duro aprendizaje del alemán? Mis otros idiomas los doy por perdidos. ¿Qué tal los Hörbücher? ¿Algún título interesante? Ya, lo sé, aquí no es la academia de idiomas, pero es que veo que sabéis del tema y sois amables. Soy extrovertida y sociable y el idioma es un muro muy alto que me aisla y los alemanes ( la mayoría) no ayudan. Infinitas gracias. Y ahora voy a registrarme. Intentaré ser buena ( no prometo nada) . Infinitas gracias. PD Creéis que este farragoso idioma acabará por fagocitar también mi rico y florido español??? Estoy preocupada. Tschüs!

Granja Humana

Con tanta "obsesión" ya no es el esperar la "xenoglosia". Lee esta noticia:

http://www.diariovasco.com/v/20131017/al-dia-local/implantes-chips-para-...

Además, nos quieren hacer muy cómoda la "vida" en la Granja. Mira los suecos qué adelantados van:

http://www.bbc.co.uk/mundo/noticias/2015/01/150130_chips_oficina_tecnolo...

Y si no te crees cómo se va aceptando la esclavitud, no la están preparando:

http://es.sott.net/article/37154-Un-eurodiputado-espanol-en-la-sala-secr...