Der spanische Fussball macht die deutsche Sprache kaputt

Imagen de Juanma

Lo confieso. Yo ya lo he probado absolutamente todo: cursos malos y baratejos en escuelas privadas; cursos caros y buenos en el Goethe Institut; tándems en España y en Alemania con mujeres y hombres de toda tendencia sexual que, desgraciadamente, no desembocaron en sexo (porque eso lo sabe todo el mundo: los tándems se hacen para FOLLAR, aprender la lengua extranjera es secundario); audiolibros; tediosas lecturas de diarios y revistas; películas en versión original con subtítulos; películas en VSO sin subtítulos; la Volkshochschule ahí, llena de españolaz@s y con una profesora germanoriental que desconocía el significado de la palabra "didáctica"; la mierdosa televisión alemana, desde ARTE hasta RTL (ésta última es igual de insultante que el Bild Zeitung, pero en versión audiovisual); libros de Grass, Brecht, Kafka y compañía; y así un largo etcétera...

...pero nada, no hay manera. No acabo de alcanzar un nivel de alemán que me permita sentirme orgulloso de mi mismo. Digásmolo así: despues de unos cuantos años en Berlín, tengo el suficiente conocimiento pasivo de alemán como para llevar una vida medianamente cómoda y sin sobresaltos, pero mi conocimiento activo del idioma (manejo eficaz y rápido del vocabulario, construcciones gramaticales SIN errores, giros lingüisticos, bromas, etcétera) está lejos de ser satisfactorio tanto para mí como para mis interlocutores germanos, que demasiado a menudo siguen frunciendo el ceño, típico gesto del "Muttersprachler" (hablande nativo, en alemán) cuando le doy una patada en los huevos a las reglas gramaticales y de pronunciación del Hochdeutsch.

En ese sentido, me puedo sentir orgulloso de ser un mediocre español medio-típico. O lo que es lo mismo: un BUEN español. Porque no nos engañemos: l@s españ@les, con contadas excepciones, NO somos buenos con los idiomas extranjeros. Y si mi albaceteño pueblo, Campoalbillo, no está en España, ¿dónde está si no?

A mi no me gusta el fútbol, pero me empecé a interesar por ese sobrevalorado deporte cuando me enteré de que unos cuantos futbolistas españoles estaban buscando refugio en la Bundesliga como yo busqué en su día resguardo académico en la Escuela Superior de Berlinología. Siempre me pregunté si el futbolista español sería igual de malo con el alemán que sus conciudadanos medios-medriocres como yo, Juan Manuel Inhiesta Pardo. El ejemplo perfecto: Raúl González Blanco. Vamos a ver cómo se las arreglaba Raulito durante su estancia en el Schalke:

Ay Raúlete, si no sabes torear pa qué te metes.

Esa risa nerviosa la conocemos todos. Al chaval le debió de salir un buen partido, le vino el productor de la tele alemana y se vino arrrrrriba. "Esta es la mía, cago en to", debió de pensar Raúl. "Voy a sacar a lucir mi B1". Y ñas: le salió un "Entzurdigung" que, por cierto, me recuerda bastante al acento de un camarero gaditano que conocí en mi época de lavaplatos en Berlín. Un camarero gaditano muy gracioso, pero que no habría conseguido pronunciar bien el alemán ni con tres vidas encerrado en un intensivo de la escuela alemana.

Hostias, otro gaditano que está en el fútbol extranjero es Joaquín (Joachino). Sin tener ni puta idea de italiano, su desparpajo es de agradecer. A éste me habría gustado verlo en Alemania con su CONFIANSSSA en todo lo alto. 

"Creo que, bueno, hemos sido una esquadra MOLTO PODEROSSSSA en la segunda parte, y jemos hesho un furbo BELLÍSSSIMO". "Ehhhh, mas velosses, intentar de cambiar el resultado", "Er futbo e cosí". Grandíssimo Joachino y su itagaditano. Musho arte.

Pero volvamos a Alemania, que aquí a mucha tela que cortar. Y nos vamos con el líder sin discusión del nuevo star system de acentaco ibérico de la Bundesliga: PEP GUARDIOLA, algo así como el Ché Guevara del balompié: dicen que ha revolucionado el fútbol y no vende millones de camisetas con su cara porque no quiere. A Pep la prensa alemana le ha hecho felación tras felación desde su llegada al Bayern de München. Antes de que su super Bayern comenzase a arrollar, los medios de comunicación comenzaron a chupársela a Pep, porque, según ellos, su alemán era la hostia. Vamos con su primera rueda de prensa:

"Bayegggn de Muenchen Uebegalles"

Bien, vale, pongamos que compramos la excusa del año de estudio en Nueva York y tal. Guardiola, aun hablando bastante mal, se defiende en esa primera rueda de prensa. Pero echemos un ojo a una de sus últimas comparecencias como técnico del Bayern de München. Dentro vídeo:

"Die egsssste Ziel....éste..."

Vamos a ver, si Guardiola, en vez de llamarse Guardiola, se llamase como mi primo Antonio, en lugar de alabanzas por su buen alemán le iban a caer hostias sin compasión. Y además con razón, porque mi primo Antonio habla muy mal alemán (más o menos como Pep) y se las arregla como puede por Erfurt con los cuatro duros que le pagan por sus prácticas. Entiendo que a Guardiola se le respete muchísimo por lo que ha hecho en el fútbol, pero estaría bien que dejasen de adularle por su alemán. Porque, seamos serios: el alemán de Pep es PATRULLERÍSIMO y los "Muttersprachler" no entienden ni la mitad de lo que dice. Me recuerda bastante a Trapattoni, pero en versión elegante. Vamos a recordar a Trapattoni, cojones:

"Guardiola spricht Doitsch wie eine Flasche leer...strunz..."

Pero vamos, no seamos tan crueles: también hay futbolistas hispanohablantes en la Bundesliga que se defienden bastante bien con un alemán que, no obstante, no deja de ser patrullero. El primero es vascoparlante, si no me equivoco. Y tener dos o más idiomas maternos siempre ayuda aprender otras lenguas. Esto último es IRREBATIBLE, así que no me intentéis llevar la contraria por esa línea argumental. Me refiero a Javi Martínez:

"Este...ick wöehne...ahí..." Cuanto daño hace poner un Umlaut donde no toca, eh Javitxu?...

Ahora vamos con otro hispanohablante que habla bastante bien alemán. Aunque su dominio de la gramática, las declinaciones y los géneros es bastante patrullero, hay que reconocer que de todos los protagonistas futboleros de este post, es el que mejor pronuncia de todos CON DIFERENCIA. Me refiero al delantero peruano Claudio Pizarro, un viejo zorro del área y también de la Bundesliga:

"Hundretvierunddreißig" Casi perfecto, Claudio...

Guardiola debería aprender de Pizarro. Es realmente impresionante como un futbolista puede alcanzar tan buen nivel: mantiene una conversación fluída con la periodista, es convincente con su discurso, respeta casi siempre las estructuras gramaticales y, sobre todo, pronuncia impresionantemente bien.

Todo lo expuesto anteriormente me lleva a la siguiente conclusión: los hispanohablantes latinoamericanos suelen ser más capaces de imitar el acento de otros idiomas, su capacidad lingüística es más camaleónica. A su lado, el hispanohablante ibérico parece un elefante en una cacharrería cuando, por ejemplo, de pronunciar alemán se trata. Y GUARDIOLA ES UN EJEMPLO DE ESTO ÚLTIMO POR MUCHAS FELACIONES QUE LA PRENSA ALEMANA LE HAGA. 

Os regalo un último consejo antes de bajarme al bar de la esquina a ponerme hasta el ojete de birra, jägermeister e ilustrarme con el BZ y el Kicker: el día en que entabléis una conversación con un yonkie de Kottie y/o Hermannplatz que esté borracho, tú le entiendas a él, y él te entienda a ti, ese día sí podrás decir que realmente sabes alemán.

Gute Nacht.

Su voto: Nada Promedio: 7.9 (13 votos)
 

Comentarios

Lieber Juanma, que bien que

Lieber Juanma,

que bien que ya confesaste de antemano que no te gusta el futbol. De no ser así no podrías haber escrito este texto. No solo los expats españoles en la Bundesliga no hablan el idioma nacional.... Sucede lo mismo con futbolistas en otros países, (divertida su aportación del itagaditano como versión superior del itañol vulgar y corriente). Pero me sorprende su ignorancia relativo a la globalización real en el mundo del fútbol, ¿Beckham llegó a dar una entrevista en español? Por no citar a otros muchos jugadores de otras naciones en España ú otros países,

Algún Minderwertikeitskomplex? De otro modo no me explico su texto de hoy. Take it easy. Trata de ser positivo. Habla de futbolistas, entrenadores y cronistas deportivos que hayan logrado un dominio decente del idioma del país en el que ejercen un tiempo suficientmente razonable como para que se les pueda pedir cierto dominio de la lengua. No seas envidiosillo.....

Un dato, quizás sin

Un dato, quizás sin importancia... según la wikipedia Pizarro lleva en Alemania desde 1999 y el video de youtube data de 4/11/2010.

Imagen de Juanma

Ósmosis lingüística

No me lo digas, tú debes de ser de los que piensa que el alemán se aprende con el paso del tiempo: los días pasan y el alemán se mete por entre tus poros como quien respira un idioma extranjero. Sí, es verdad, el caso de Özil, nacido en Alemania, es un claro ejemplo:

 

Y tal. Sigue a verlas venir, y sin duda alcanzarás el nivel de Özil, nunca el de Pizagggooo:

Te quiere mucho,

Juanmita

tener eggges en tu nombre, mal asunto

Estoy comenzando mi aventura germanoparlante mal, muy mal, sobre todo por que llevo fatal que la gente me llame Caggo, si... Caggo de Caggolina. Vamos, hasta mi hija, que ha pillado la pronunciación mil veces mejor que yo ya me llama Caggo de vez en cuando.
Gracias por el artículo Juanma, voy haciéndome cargo de lo que me espera. Para cuando hable como Pisagggo, si llega alguna vez, significará que puedo comerme una Wurstsalat sin poner cara de asquito.

Bueno,el hilo argumental es

Bueno,el hilo argumental es bastante pretencioso...aunque estoy de acuerdo en muchas cosa:Qué el fútbol está sobrevalorado, que a Pep la prensa alemana le ha hecho felación tras felación (hasta un compañero de club M.Sammer se atrevió a criticar esta situación y lo miraban raro) y que Rául creía saber más alemán del que sabía...ummm aquí ya no era el más listo de la clase..mecachiiss.
Ahora si hablamos en serio, estos ejemplos no se pueden extrapolar al español medio que emigra. No nos engañemos, ellos (la élite), no tienen la necesidad de aprender alemán porque con 6-7 millones de nómina al año lo que más les preocupa es si elegir un tono claro u oscuro para su nuevo Audi.
En el caso de Guardiola es más llamativo. Se pilló un año sabático en Nueva York por el stress que le producía entrenar al Barça,contrató los servicios de dos profesoras (suizas creo yo viendo como pronunciaba el ich..como igg) y esa era su principal ocupación oficial. Luego, se presentó en la primera rueda de prensa listo para impresionar al público alemán hablando ya su idioma,cosa que les encanta a los germanos,que venga la gente de fuera vestida el primer día con el Dirndl Bávaro. Naturalmente las preguntas no eran relacionadas con la energía molecular con lo que salió airoso y es poco discutible que dentro del nivel intelectual futbolísticamente hablando, Guardiola es un alumno aceptable...pero sin pasarse eh!
De todas formas,como amante del fútbol pero contrario al fútbol moderno que apesta y que absorve a la esencia del fútbol,os digo que hay vida detrás de los Guardiolas y Javi Martinez...sí los obreros del fútbol. Ah! pero no lo sabéis o se os ha olvidado decir que hay cientos de futbolistas españoles currando fuera y cuando digo currado..lo digo por un sueldo de reponedor del Netto, pero eso sí haciendo lo que les gusta..ahh! y además han aprendido su idioma correspondiente en un tiempo record, porqué? pues...igual que mi abuelo cuando emigró a la Hannover destruida..porque para vivir necesitaba al menos pronuciar brot y cartofle (como él decía).
Os mando un video de la gran futbolista gallega,como yo, Verónica Boquete que juega actualmente en la liga sueca.
http://www.youtube.com/watch?v=eqn3FDDwjJg
y os mando otra experiencia de españoles que juegan en la liga de Hong Kong (interesante a partir del 1:55 min)
http://www.youtube.com/watch?v=tBMaQ4u93rk

Vale que el inglés es más difícil que el alemán..me vale de argumento a pesar de que conducir en Hong Kong y no perderse tiene que ser bastante más difícil que hacerlo por Hamburgo.
Yo creo que para aprender un idioma como el alemán es más importante la predisposición a meter la pata. Yo no he sentido nunca que me hayan mirado raro,que no me hayan entendido sí, es más han intentado ayudarme casi siempre y como se aprende es metiendo la pata muchas veces...e involucrándose en la vida,en este caso alemana. Y poniendo interés y predisposición a aprender.

No es justo la comparación

Hola, a mi me encantan esos videos, sobre todo el de trapatoni, pocas veces me había reído tanto...
Pero tampoco es justo juzgar el nivel de idioma con la primera conferencia de prensa, o con un año de estar jugando en un equipo...el peruano ese por lo visto tenía 11 años de estar en Alemania cuando se le hizo la entrevista...Al pobre Martinez lo entrevistan recién llegando al club....no se cuanto tiene ahora en el Bayern, pero ya debe de haber aprendido bastante...
creo que no se puden tomar conclusiones tan simples de que si los latinoamericanos hablan o aprenden más rápido que los españoles...es una cuestión de tiempo....
A mi lo que me encanta de estos videos, es que lo que menos importa es que estos jugadores o entrenadores hablen bien o mal, igual los contratan, o igual están ahí por otras destrezas, y si hablan bien o mal, creo que a los alemanes no les interesa mucho....
En cambio para los que tienen que buscarse la vida o un trabajo, ahí si que te van a ver con malos ojos, pero bueno, con el tiempo y cuando menos te los esperes estarás hablando como el peruano ese....

Pues a mí el video de

Pues a mí el video de Trappatoni no me hace especial gracia, ni tampoco me compadezco del que no sabe hablar alemán...por cierto el "peruano ese" tiene nombre y apellidos y se llama Claudio Pizarro.
Lo que sí estoy de acuerdo contigo es que le pagan esas millonadas escandalosas por jugar bien o hacer bien el espectáculo y no tanto por ser unos buenos oradores. Es más, alguno podría hablar menos y jugar más..
Como ya dije, esos jugadores de élite para mí no representan ni al conjunto de una sociedad,ni a una región ni a nadie más que a ellos mismos y por tanto me parece contradictorio que se les presente como ejemplo del que españolito que llega y le cuesta.
Éstos no pisaron una oficina del paro y no creo que los del sur seamos los más torpes para los idiomas,ese privilegio se los dejamos a los british. Una cosa es que el porcentaje de gente en España que sepa por ej. inglés sea inferior a otros países (aunque en Alemania tampoco es que los jovenes sepan mucho inglés), por problemas de formación, por lo que sea; y otra cosa es que lleguemos a otro país y seamos los más lentos en aprender.

Imagen de Pepe en Alemania

¡BERLUCOCHES!

Berlucoches: putas, drogas y fúrgol.

Aquí están los posts BERLUCOCHEROS y han llegado para quedarse :D

Javi Martínez

Javi Martinez -al que el periodista del vídeo llama 'jugador vasco'- nació en Ayegui (Navarra), en una zona no euskaldún, y según la wikipedia jugó de niño en la Rioja, región de origen de su padre, y más tarde en Pamplona. Parece, pues, harto improbable que sea bilingüe, incluso que tenga buenos conocimientos de la lengua vasca.
El problema de los que tenemos el español como lengua materna es que nuestro sistema fonético, que le debemos a la lengua vasca, por cierto, es extremadamente sencillo y que no estamos entrenados para producir muchos fonemas imprescindibles para hablar la lengua alemana bien. Si a eso le añadimos la nula educación fonética -que se nota más en los mayores de 50-, la muy extendida idea de que sin ampliar nuestro abanico de fonemas se puede hablar cualquier lengua y la pobreza de conocimientos gramaticales que nos caracteriza -que en adultos explica la cantidad de errores sintácticos en los que caen los hispanohablantes-, el desastre se entiende mejor.
Aún así, conozco muchos contraejemplos y creo que sabiendo en qué se necesita mejorar y esforzándose se puede alcanzar un nivel muy aceptable, incluso en las destrezas activas, aunque la escritura requiere mucho más esfuerzo y presupone que ya se sabe escribir en español, lo que en muchos casos es mucho suponer.

Estoy de acuerdo con casi

Estoy de acuerdo con casi todo lo que dices salvo que la zona donde nació Javi Martinez no es euskaldun, vamos a 10 km hay varios ayuntamientos de Bildu. Es la zona de Estella, a 50 km de Pamplona y,aunque no se habla mayoritariamente euskera, sí a lo mejor en un 60-40 a favor del castellano eso sí,con lo que está más o menos como en otras zonas de Álava o de Vizcaya occidental..en Guipuzcoa gana el euskera por goleada,está claro. Está clara la imprecisión del periodista al llamarle vasco y no navarro.

Pero estoy 100% de acuerdo contigo en que hay muchos contraejemplos de gente que con su esfuerzo,porque necesitan trabajar lo antes posible o por su interés, consiguen alcanzar un nivel muy aceptable de alemáno de otro idioma.
Por ej, en mi caso, he aprendido alemán casi de oído, lo hablo bien ,entiendo perfecto pero escribo mal-fatal. Creo que es,en parte, porque es la parte que menos desarrollo día a día.

De todas formas,ya digo, hay para todos:
Os mando dos videos: uno de Sami Khedira (ya llevaba tiempo en Madrid cuando el vídeo)
http://www.youtube.com/watch?v=YhACbivlh34

y otro de Mario Gomez (de padres españoles).
http://www.youtube.com/watch?v=wAQi4npNTnQ

Imagen de Juanma

Sea como sea...

...Javi Martínez es más bilingüe que yo: siendo de Navarra, algo de euskaldún pasivo tendrá, mientras que yo tengo un solo idioma materno: el castellano.
Siempre vuestro,
Juan Manuel

Datos fiables

Según el trabajo "recuperación del euskera en Navarra" (http://www.euskaltzaindia.net/dok/iker_jagon_tegiak/67700.pdf), concretamente en su página 134, en 2001 el porcentaje de eukaldunes en el pueblo era de 5,4 y el de vascófonos de 11,6. Siendo de padre riojano, y habiendo pasado buena parte de su infancia en esa región, me extrañaría mucho que hablara vasco.

Hey! En ningún caso he dicho

Hey! En ningún caso he dicho que J.Martinez hable el euskera,de hecho creo que no lo habla. Lo que te discutía es la repercusión del euskera en esa zona y en Navarra en gral. Pero como me sacas datos generales del 2001, te mando datos más actualizados del porcentaje del Euskera en el sistema educativo tanto en el País Vasco como Navarra.
Navarra:
Modelo D: enseñanza vehicular exclusivamente en Euskera, y como segundo cualquiera menos el castellano. (23,78%)
Modelo G: enseñanza vehicular en castellano, sin asignatura de euskera. (54,69%)
El resto de porcentaje se lo reparten modelos plurilingües que implican en la mayor parte de los casos el conocimiento del idioma vasco.

http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera_en_el_sistema_educativo

Imagen de La Duquesa de Pankow

Los Furgolistas no son superhéroes

Brillante escrito, Juanma! 
Después del ya visto peloteo que le han hecho a Guardiola, una lleva casi dos años en Alemania y aun pronunciando razonablemente bien, con gramática correcta y sin grandes patadas al diccionario, todavía tengo que ver a más de un berliner que me pone la oreja de mediolao diciendo que es difícil entenderme. Sin embargo, en Magdeburg me entienden y en Köln también. Será que los berliner son un poco necios para los acentos extranjeros?? 
Qué karma tendré, qué habré hecho en otras vidas para que haya tenido que soportar en España a alemanes que después de 4 años no saben decir ni "buenos días" y aquí me pidan en la vida cotidiana nivel de Licenciado en Filología Alemana?
Hay competencias que no son muy buenas, pero también en Berlín hay oídos muy duros y mentalidades muy cerradas. 
Buenos y frescos días desde Pankow,
Ihre Herzogin

Buenos días, No discuto que

Buenos días, No discuto que te miren algo raro cuando no te entienden,si lo cuentas será verdad,pero mi experiencia es diferente con los mismos berliner. En contadas ocasiones alguien me ha mirado chungo cuando no me entendían y yo mismo era consciente de que lo que estaba hablandono era muy fluido. Creo que los berliners son amables en general y los Dresdner más todavía ya veces hay que ponerse en el lado del interlocutor. Con lo aue comentas de los alemanes que viajan a España pues mira...yo que soy gallego he visto a muchos "semiperdidos" haciendo el camino y mi gente les hablaba en gallego y ellos contestaban en alemán y ambos se entendían con una simple sonrisa que es idioma internacional de la gente amable.

Berlin ist ein heisses

Berlin ist ein heisses Pflaster, querida. No se atormente. Sucede en bastantes capitales europeas de postín, léase Paris, Londres, Viena.... Se sienten superiores a los foráneos, vengan de donde vengan. Yo hablo perfectamente alemán, sin acento, como 2ª generación de la primera ola de emigrantes de los 60. Viví y socialicé en Alemania durante muchos años, tengo un aspecto físico que no me hace clasificable a primera vista a una determinada zona europea, ni siquiera en Suecia. Aun así he padecido maltrato en Berlin. Simplemente es una ciudad antipática para los que no son "del foro". Hay que joderse. Hablo hochdeutsch, tanto en Alemania como en Suiza ó Austria. Ningún problema, excepto que me hacen sentir "cual alemana" que no conozco las costumbres locales. Vale. Pero en Berlin, excepto en contadas ocasiones en su extra-periradio, he sentido verdadera hostilidad incomprensible e innecesaria, realmente cateto. Y no es un problema de idioma. Es que, tal como ya le indiqué al principio, Berlin ist ein heisses Pflaster, Tienen un comportamiento de abertzales militantes digno de charnegos y con fe de conversos, ó sea, cuanto menos "nativos" son, más agresivos se comportan.
P.D.: Paris lleva años mejorando. Las campañas de publicidad insistiendo en la importancia de los turistas y visitantes para mejorar su propio bienestar y la imágen de la ciudad están surtiendo efecto. Berlin y Viena todavía no se han enterado. Küss die Hand gnädige Frau

En cualquier caso, es tu

En cualquier caso, es tu experiencia. Tú te has sentido maltratada por los Berliner y hay que contar que habrá españoles (y los hay-yo mismo) y ya no digo de otras nacionalidades, que no escriben en Berlunes y que están muy a gusto en gral. en la ciudad y con sus habitantes. Mi experiencia es otra muy distinta...y es cierto que los berliner y por extensiónlos alemanes, no son gente muy simpática en el primer contacto,ni el segundo..tercero..vamos! no son la alegría de la huerta pero yo no consideraría que hay cierta hostilidad. Es más,yo creo que las hostilidad es más patente entre inmigrantes que han venido a hacerse un hueco,sacan los codos y ponen zancadillas.
La primera vez que he estado en Berlín fue hace casi diez años y vine a una boda de un amigo y una hermana de una amiga de una amigo (alemanes-berliners) nos cedió parte de su apartamento sin conocernos de nada..absolutamente y nos comunicábamos en inglés. Echamos tres semanas de vacaciones ayudándole con los gastos etc..aunque ella no quería inicialmente,nos daba corte gorronear. Los últimos días ella se fue a Hamburgo y nos dejó las llaves
Nos presentó a sus amigos: peruanos, alemanes,un israelí insoportable etc..
Esa situación difícilmente se daría en la España que yo conozco.
Vale! eran tres semanas y de vacaciones..todo muy bonito.
Después de unos años decidimos mudarnos a Berlín aún teniendo trabajo..lo dejamos todo para venir y no me arrepiento.
Nos hemos encontrado gente amable,bordes,sinceros,hipócritas..fríos..gente maravillosamente guapa pero sabes qué? escasas veces me he sentido especialmente desplazado por hablar mal el alemán o por no dar la talla intelectualmente en conversaciones de alto nivel donde me costaba expresarme. Asumo mi papel de inmigrante en Berlín y asumo que somos diferentes a ellos (a la mayoría) pero si tomo un papel y lo parto en dos entre cosas positivas y negativas..ganan por mayoría las positivas.
Vivimos,trabajamos y disfrutamos de esta ciudad..con sus cosas buenas y las malas.
Lo único que no me está gustando de esta ciudad es la creciente burbuja inmobiliaria y el encarecimiento de la vivienda..que habéis tratado muy bien a mi modo de ver hace unas semanas.
Me ha gustado que pongas el ejemplo de París..pero donde has visto tú la mejora? Has ido al extrarradio de París ? Es la ciudad de Europa con el contraste social más terrible que he conocido y los inmigrantes viven en verdaderos Guettos.Una prima de una amigo mío vive allí desde el Erasmus y tiene 42 años..se casó hace mucho con un senegalés-francés y ambos son profesores. A día de hoy lo sigue parando la policía y les llega una carta de extrangería cada dos por tres.
La campaña turísticas que han impulsado en París es la de la limpieza del inmigrante pobre del centro . Y hablamos de España: como se trata a los inmigrantes allí? Ecuatorianos,africanos,etc..
Me parece mal que utilices la palabra abertzale peyorativamente...no sé te vió el plumero!

Ich habe fertig!

!Lo decimos tanto que seguro que hay gente que piensa que está bien dicho! Igual que 'hier wird Sie geholfen' y otras joyas expresadas por futbolistas y otras personas con ciertas dificultades lingüísticas.
'Erst hatten wir kein Glück und dann kam auch noch Pech dazu' etc.pp.
Tómenselo como un reto. Lo del jonkie en Kreuzberg es demasiado difícil, tendrán que hacerse jonkie y esto no lo recomienda nadie. !Sean creativos con el alemán, Dios dabe que lo necesita! Aspiren a crear alguna frase que es tan original y a la vez tan divertida que lo repitirán sus amigos alemanes. Conozco a un holandés que no hace nada más que tomarnos el pelo hablando alemán. Le comemos de la mano por tanto quererlo. Así que ya saben, hay que coger el alemán por los cuernos, jolín. !A disfrutar!

SI señor!!!! A mi también me

SI señor!!!! A mi también me dio muchísima rabia el dia que vi a Pep en su primera rueda de prensa... Un poco por todo: Por qué todo el mundo tiene que cometer la estupidez de juzgarle por su nivel de alemán el primer día? Le hacía mejor entrenador articular un discurso aprendido de memoria? Garantizaba el fichaje? O simplemente se le suponía más inteligente que la media de hispanohiblantes que por mucho que lo intentemos no conseguimos un mínimo de empatía germánica?

En fin, no quiero rajar, pero la verdad, para mi fue una imagen bastante floja, y si ahora habla peor, pues bueno, al final tenia que salir la verdad. Y la verdad, la de buenos momentos que habrá repartido el Trapattoni, no se pagan con dinero. A mi me parece genial, porque hablando fatal comunica mil veces más, y sin instar a nadie a que maltrate un idioma, por supuesto, tampoco se ha de caer en un serbilismo tan pueril como el de Pep. Con esto dicho, a perder vergüenza y a hablar por los codos!

Unas palabrinhas

Interesante conclusión sobre la habilidad de los latinos con los idiomas, ya que me ha pasado que los españoles que he conocido y ya tienen algún tiempo por acá suelen tener un acento mucho más marcado que los latinos en la misma condición. Creo que se debe -quiero lanzar esa posibilidad-, y lo he visto no solo en españoles, a algo más complejo que el repasar la gramática en casa a diario o estar 10 años asentado por estos lares. Y con eso me refiero a que si lo vemos desde un punto de vista más sociopsicolingüístico (quién dice que nosotros no tenemos nuestro términos largos eh!) es difícil encontrar a un español que no se sienta ibérico, y no me refiero a un sentimiento español que si por las urnas fuese hace tiempo que España como tal hubiese dejado de existir.
Ese tipo de nacionalismo inconsciente, normal en cualquier lugar pero al mismo tiempo gradual, lo llevan muy enquistado a diferencia de los latinos (tal vez sin contar con los argentinos) que son más abiertos a otras culturas sobretodo europeas y por ende tienden a asimilar mucho más no solo otros idiomas sino otras culturas. Y con eso me estoy refiriendo a una persona con educación promedio, que si contamos a los faltos de educación básica incluso llegan a revertir esto.
Pero bueno, creo que todo lo explayado arriba solo es una probabilidad que hace un acercamiento no tan lineal a un fenómeno que se ven en cualquier país y no solo con extranjeros.
Para terminar, he leído en la web, la cual no suele ser tan confiable como fuente, pero también de extranjeros que estudian español que el castellano de la capital de Perú suele ser uno de los más neutros que se puede encontrar( a diferencia del que se habla en Argentina y en España que son de los más marcados junto con el Dominicano, Cubano y el Chileno), debido a la segregación cultural y racial que vivió durante sus años coloniales. Aún me pregunto si esto tendrá alguna influencia en que Claudio Pizarro tenga una acentuación más lograda y entendible o solo será el porro holandés que fume hace un rato. Que vaya a ser lo que los dados manden!

Abur!