Ich bin die Deutschlehrerin

Imagen de Die Deutschlehrerin
Zuverlässigkeit, Pünktlichkeit. Das beste Bier. Die besten Autos. Schöne blonde Frauen.
 
Wie schön, was Spaniern einfällt, wenn man sie zu Deutschland befragt. Zugeben,das ist nur eine Seite der Medaille. Auf der anderen Seite stehen eher weniger schmeichelhafte Dinge geschrieben: Quadratschädel. Socken in den Sandalen. Denken immer nur an Arbeit und verstehen keinen Spaß. Auf der neutralen Seite währen noch zu erwähnen: Vegetarier, Boris Becker, Sebastian Vettel, Berlin, Bratwurst.
 
Und andersrum? Machen den halben Tag Siesta. Feiern viel und gerne. Sprechen schlecht Englisch. Sind schlechte Verlierer (Fußball). Sind hervorragende Gewinner (Fußball). Schöne dunkelhaarige Männer. Iker Casillas. „Mañana, mañana.“ Skandale am Königshof. Mallorca!
 
In Berlin treffen diese Klischees aufeinander. Gut ausgebildete Spanier, die in ihrer Heimat keinen Job finden, zieht es in Scharen in die deutsche Hauptstadt. Dabei ist nicht allen klar, dass die Stellensuche sich auch hier schwierig gestaltet und fehlende Deutschkenntnisse noch immer ein Hindernis darstellen. Doch mit der wachsenden Internationalität, vor allem in der Start-Up-Szene, haben vor allem junge Akademiker im Tech-Bereich gute Chancen.
 
Die anderen bilden sich ihr eigenes Universum, zwischen Barkeeping in Kreuzberg oder einem Schmuckstand auf dem MauerparkFlohmarkt.  Und manchmal berühren sich die beiden Welten, und da geht es nicht immer friedlich dabei zu: da regt sich die Friedrichshainerin über ein bottellón unter ihrem Fenster auf, während sie ein halbes Jahr davor noch am „Ballermann 6“ zum "Eimer saufen" war, da ärgert sich der zugezogene Bayer dass er in seiner Neuköllner Stammbar auf einmal „dos cervezas“ statt „zwei Halbe“ sagen muss, um verstanden zu werden.
 
La Profesora Alemana möchte zwischen diesen zwei Welten vermitteln. Vielleicht sind die Deutschen ja gar nicht immer „cabezas cuadradas“ und die Spanier sagen nicht andauernd „Olé!“? Spanier und Deutsche – das hat schon oft vielversprechende Verbindungen hervorgebracht. Siehe Bernd Schuster, Mesut Özil und bald auch der Barcelona-Pep! Okay, das war jetzt nur Fußball. Aber ich habe Hoffnung: da kommt Großes auf uns zu. 
 
Sie haben eine Frage an die Profesora Alemana? Sie möchten ein Dilemma schildern und wünschen sich Rat oder Beistand?
 
Schreiben Sie einen Kommentar!
 
Su voto: Nada Promedio: 9.6 (7 votos)
 

Comentarios

Imagen de Die Deutschlehrerin

preguntas, dudas, dilemas, malentendidos?

si teneís algunas preguntas sobre los Alemanes o la convivienca de Alemanes y Espanoles en Berlín (o el mundo entero), me gustaría leerlas!
Un saludo,
Die Deutschlehrerin

la gramatica alemana

me gustaria leer el Konjunktiv sin "h": wäre en vez de währe ---- muchas gracias :-)

Imagen de J.R.

Qué es el bilingüismo??

Es lo que yo más veces les tengo que aclarar... ;-)

O bien porque les cuento, qué és ese jaleo que les pasa a los catalanes (vivía en Barna) y el catalán...
O bien porque les cuento (o lo viven en vivo y en directo) que yo a mis hij@s les hablo exclusivamente en castellano, y mi mujer en alemán, y mis hijos no se hacen un lio, ya que para ellos es lo más normal del mundo.

Toda una aventura!

Imagen de J.R.

Donde he dicho "catalanes" y "catalán"...

suelo complentarlo añadiendo los casos del vasco y el gallego (fijo) y por afinidad menciono siempre el caso del asturianu, que está en proceso de normalización lingüística!!

(con el Lapao y Lapapyp -o como se llamen- todavía no me ha dado tiempo a mencionarlos por lo novedoso del caso, y por que los desconozco)

J.R.!

Parece mentira que alguién

Parece mentira que alguién que dice que vivió en Bcn siga sin entender como un pueblo defiende su lengua que fue prohibida durante muuuuuuchos anyos. Cuéntele a sus hij@s lo que quiera y póngales TVE que aprenderán mucho. Pero no les hable de que hay otros idiomas en Espanya... que usted sólo habla uno de ellos... les va a explotar la cabeza a los críos. Que hablen ESPANYOL!!

Imagen de J.R.

No me ha entendido Vd...

... o no ha leido muchos comentarios mios en este blog.

Jo no vaig neixer a catalunya, i per tant no podré dir MAI de la vida que sóc català. Peró sé perfectament qué significa defessar una llengua, creguim vosté! Hi ha una frase en una cançó dels Pets que li tinc un carinyo especial: "i malgrat venir de fora em va ensenyar que és ser català." ;-)

Además procuro aprender y defender el asturianu, por que está en una situación mucho (muchísimo) más delicada que el catalán.

Hablo castellano con mis hijos por que es lo que ha aprendido mi mujer, y por que en mi casa se hablaba castellano, pero les canto (mucho no... muchísimo) en catalán, en castellano y en asturianu. Y si me apuras... incluso en japonés.

Y a mis hijos, seguro que no les explotará la cabeza, creame vd.

Atentamente.

J.R.!

El bilingüisme no existeix,

El bilingüisme no existeix, és una excusa per a que una llengua en aquest cas el castellà domine sobre el català. No hi ha bilingüisme se saben idiomes .

Imagen de A. Shopenhaua

Comas

En catalán también se pueden usar comas para que, entre otras cosas, sus argumentos resuenen con más fuerza.

Aún así discrepo totalmente con usted, el término bilingüismo no fue inventado pensando en el catalán como usted, en un alarde de inteligencia, pretende argumentar. Es como si yo le digo que el uso de comas en la escritura es una cosa malévola usada por el castellano para hundir al catalán.

Muy suyo

A.Shopenhaua

I??????.No m'ha argumentat

I??????.No m'ha argumentat res!

Imagen de J.R.

Cómo que no??

Bilingüismo es (por ejemplo) ver una película por la telvisión y al día siguiente no estar seguro de en qué canal se emitió.

Bilingüismo es poder mantener una conversación a tres, en dos idiomas, sabiendo que todos y cada uno de los parlantes no tiene dificultad alguna para usar ambos idiomas indistintamente.

Bilingüismo es tener que estudiantes de intercambio, se tengan que llamar mutuamente la atención porque "sin darse cuenta" se ha saltado en mitad de la conversación del castellano al catalán bajo la mirada atónita de los estudiantes alemanes que de repente no entienden ni jota.

Además una persona monolíngüe tiene muy localizado en su actividad cerebral el "centro del habla", y si luego aprende otro idioma, la actividad cereblar se situa "cerca" o "alrededor" del centro del habla, pero no dentro de éste. En cambio en un bilíngüe ambos idiomas se funden y están entrelazados en el "centro del habla", y la actividad cerebral se situa con ambos idiomas en la misma zona del cerebro.

El bilingüismo no entiende de tiranías ni de opciones políticas. El biligüismo es ciencia, y por lo tanto es verdad demostrable.

Igual de demostrables son las ventajas para "aprender idiomas" si se parte del bilingüismo a de si se parte del monolingüismo.

Así que no repita Vd. una mentira semejante.

J.R.!

Olé,Olé,Olé,Olé....

Olé,Olé,Olé,Olé....

Imagen de J.R.

???

Ahora el que no argumenta es Vd.

O_o

J.R.!

Aquesta ciència tan sui

Aquesta ciència tan sui generis que utilitza vostè no me l'han ensenyat a cap part .Així que li recomano molt amablement que presente la seua tesi allí on correspont per a que puga discutir-la amb algú del seu nivell, ja que jo no tinc el seu nivell.
He dit,mein Liebe.

Imagen de A. Shopenhaua

¿Cap part?

Vaya castellanismo, eso no se lo han enseñado en ningún lloc.

Escriba mejor.

Muy suyo

A. Shopenhaua

das einzige, was mich

das einzige, was mich interessiert: die schöne blonde Frauen.

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>J.R. - bilinguismo

muy interesanto, porque nosotros - que son los Alemanes - muy a menudo no saben NADA de los idiomas diferentes en Espana! Me interesaria en que idioma suenan tus hij@as :)

Imagen de J.R.

En mi caso...

... y en parte también por la temprana edad de mis pequeñuelos, sólo se expresan (casi exclusivamente) en alemán.

Tampoco es de extrañar, ya que yo me expreso en alemán con mi mujer, y por que en nuestro entorno social no hay nadie que use el castellano excepto yo.
Me consta que hay algún español/a en Erfurt, pero no tengo contacto con ellos.

Peeeeeeroooo!
Mis hijos entienden PERFECTAMENTE todo lo que digo. Y son capaces de traducir lo que digo al alemán SIN PROBLEMAS, en la dirección opuesta la cosa está más complicada, pero procuro ejercitarlo.
A veces cuando mi mujer no ha entendido algo de lo que les he dicho a mis hijos, yo les pido que sean ellos los que le expliquen (traduycan) a mi mujer qué acabo de decir, por un lado para confirmar que realmente me entienden exactamente lo que les he dicho, y por otro lado para marcarme la vacilada! ;-)

Otra cosa que procuro hacer mucho es qué, cuando les pregunto algo y me dan una respuesta (en alemán el 99.3% de los casos) lo primero que digo yo entonces, es repetir su respuesta en castellano, y luego sigo con la conversación.
Esto lo hago casi siempre.
Si la tengo tiempo y la situación me lo permite, a veces les hago repetir su respuesta (que yo les he traducido) poco a poco, para que se acostumbren a los fonemas y a decir las frases enteras.

Noté un cambio TREMENDO cuando pasamos el año pasado una semana entera en España, ya que en ese momento mi hijo 1, comprendió que los dos idiomas son entidades lingüísticas independientes y se dió cuenta de que no todo el mundo entiende ambos idiomas, y que para él es "lo más normal del mundo", pero para el resto de la gente... no.

Diferencias entre el hijo 1 e hijo 2... Básicamente que el segundo ha empezado antes a usar los dos idiomas, y creo tener una buena razón para ello:
Hijo 1 sólo escuchó castellano cuando yo hablaba con él (recorderdemos que hablo alemán con mi mujer). En cambio hijo 2 me escuchó hablarle a él y hablarle a hijo 1, por tanto el doble.

Pero supongo que muchos por aquí tienen o han vivido situaciones si no idénticas, supongo que equiparables....
;-)

J.R.!

En mi caso

Te cuento algo que hacía mi padre (alemán) conmigo y mi hermano (en España): si no le hablábamos en alemán, nos ignoraba. Toma castaña. Suena cruel de la ostia y en cierta medida no debe ser fácil que te pida tu hijo la merienda hasta el punto de llegar a llorar/patalear (uno de pequeño no quiere ser el "raro" del parque) y quedar impasible ante ello. Pero según él, dio el resultado: ambos acabamos usando con él el alemán incluso antes de que se nos normalizase al entrar en el Kindergarten del Colegio Alemán. Tampoco nos quedaba mucho más remedio, claro.

Por curiosidad, ¿De que parte de Asturias eres?

mfg

die herrschende Meinung.

Imagen de J.R.

Liebe herrschende Meinung

Me parece a mi que se cruzan aquí un par de caminos, ya que se interesa Vd. por Asturias (tierrina en la que nací) y concretamente soy Carbayón.

Además menciona Vd. un "Colegio Alemán", y pese a que me consta que en España hay unos cuantos "colegios alemanes", voy a aventurarme y suponer que Vd. fue a ese edificio de ventanas amarillas que está en Esplugas (saliendo de Barna queda a mano derecha justo encima de la autopista...) estoy en lo cierto?

El método de su Sr. Padre me merece muchísimo respeto! La verdad es que yo soy insistente y puede que, en parte, incluso sea un poco inflexible (seguramente es parte del colorido de mi herencia genética, también, por la parte paterna), pero no he llegado (todavía) al radicalismo. Procuro ser constante, pero no ignoro a mis hijos. ;-)

Que el metodo de su padre funcionó, de eso estoy convencido! Lo que no sé es a qué precio? me interesaría conocer su opinión a este respecto.

Yo de momento me centro en aprovechar todas las oportunidades, y si vamos por la península, que sean suficientes días como par que se empapen bien ya que mi experiéncia me dice que entonces aflora "A LO BESTIA" todo el conociemiento del idioma castellano, que mis hijos tienen de forma latente en sus cabecitas (que repito: no van a estallar! ;-þ ).

Todo se andará!

J.R.!

Imagen de A. Shopenhaua

Dejar fluir

Le recomiendo que dejen fluir.

Hablen con sus hijos lo que les salga más natural, como se sientan Vd.s más a gusto, vamos su lengua materna sin hacer cosas raras, la comunicación debe ser la más cómoda para ustedes desde el primer día, al final acabará imponiéndose la costumbre. Yo he visto casos de sobrinos míos aprendiendo y diferenciando 4 lenguas a la vez.

La del Papá, Inglés

La de la Mamá, Ruso

La que hablan papá y mamá entre sí, Francés

La que hablan en la escuela, Alemán

Todo fluye sin problemas.

PS.: No hable algo que usted no domina al 100% con sus hijos.

Imagen de herrschende Meinung

La familia de mi madre es

La familia de mi madre es asturiana y que coño, yo también, pese a haber nacido y crecido en Barcelona. Es que esos largos veranos en Asturias (Occidente, en un pueblecito de la Ría del Eo), con el mar, la montaña, los praos, el verde, la comida, la sidra, los brazos de gitano, las vacas y terneros de mi primo segundo... todo es hace que me identifique muchísimo con esa tierra, tanto o más que con Barcelona y Alemania (mis otras "identidades"). Vamos que yo pongo la famosa canción de Victor Manuel y con la parte de "los ojo, ciegos los ojos, ciegos de tanto mirarte sin verte Asturias del alma" y me emociono, lagrimilla incluída (sobre todo ahora que por esos largos veranos ya no lo son tanto).

Efectivamente, está en lo cierto, fui al colegio que mencionas. ¿Como me he delatado? ¿Ha pasado Vd. por ahí?

Sobre el método de mi padre, tampoco creo que fuese tan radical y duro... el siempre cuenta la anécdota así, pero es que en mi casa somos mucho de tirar de hipérbole. Yo creo que pataletas llegaríamos a hacer pocas, llegados a un punto imagino que se interiorizaría rápido que "sin alemán no hay merienda". Pero le preguntaré a ver que me dice. De todos modos en mi caso igual de determinante fue el hecho de entrar en el citado colegio, quieras que no pasas de hablar con tu padre a hacerlo 8 horas al día extra en el colegio, con mucha gente, de muchos más temas, escribiendo, leyendo. Es mucho más fácil acabar con el alemán perfectamente presente.

La verdad, hace Vd. muy muy muy bien en hablarle a sus hijos en español, no se que edad tienen... pero aunque no se atrevan a usarlo de forma totalmente regular, la semilla está más que plantada, lo acabarán dominando perfectamente y agradeciéndoselo infinitamente a su padre.

mfG

h.M.

Imagen de J.R.

tenemos que hablar...

se me encuentra en twitter bajo @jrmenzon

;-)

Imagen de herrschende Meinung

Mr Popcorn

Me he puesto a seguirle, pero debo confesarle que no tengo ni puta idea de twitter, así que no comprendo bien como se habla con tan pocos caracteres... :D

En cualquier caso, hablé con mi padre más tranquilamente y algún matiz habría que hacer a lo que dije sobre su método.

mfG

h.M.

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>Schätzlein: blonde Frauen

...um eine Illusion zu zerstören: 90% der Blondinen in Deutschland sind künstlich - bzw. zumindest hat der Friseur beim Blondieren etwas nachgeholfen!

Ich hab's doch gewusst!!!!

¡¡¡Basta de mitos!!!

Gut geschrieben

...nur botellón schreibt man mit "t" statt doppel- "t" :P

Imagen de Die Deutschlehrerin

ttttttt

wie wahr, wie wahr. dankeschön :)

Imagen de J.R.

Na gut...

... aber ich hätte dann Mallorca mit Entenfüßchen und nur einem L geschrieben!!

HAHAHAHA

;-)

J.R.!

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>J.R.

...hmmm alles besser als "Malle"

Imagen de J.R.

Malle...

... klingt für mich sogar niedlich!! :-D

Así, por lo menos, se nota que se han molestado en darle un mote, un sobrenombre, un apócope... le han puesto cariño!
En cambio, cuando dicen MaLorca se me revuelven las tripas y TENGO que corregirles!! jajaja

Sobretodo por que la elle castellana es un fonema que tambiäen tienen los alemanes, asäi que NO HAY ESCUSA!!

Lo mejor sería (claro está) enseñarles a pronunciar la elle tan palatal propia del mallóquín, pero... en eso he desistido. :-/

J.R.!

P.D.: Sehr erfreut Sie kennenzulernen!

Imagen de A. Shopenhaua

Willkommen und Transfermarkt

Hier ist eine neue Schülerin für Sie.

http://berlunes.com/aprendiendo-aleman

Ich bitte um Verbesserung des aktuelles D1 Niveaus (Nivel Delegada), sie bräuchte Verhandlungssicherdeutschkompetenz, Schwerpunkt Souveränismus, so schnell wie möglich.

Sehr Ihrer

A. Shopenhaua

 

Imagen de J.R.

Llenaremos la clase!!

Dos con #RosalíaTraduce ;-)

Lo de la grabación de la #Delegada fue ACOJONANTE!!!
Y los "güebos" que le echó la tía... tó' p'alante!!

Ohne Rücksicht auf Verluste!!
Con un buen par!

Escuchándolo sentí verdadera vergüenza ajena... pero mucha!!!

J.R.!

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>Souveränimus

Das Niveau ist doch völlig in Ordnung! Die Deutschlehrerin ist damit einverstanden.
Natürlich klingt sie viel zu NETT. Sie muss vielleicht etwas tiefer sprechen. Betonung ist die halbe Miete :)

Imagen de J.R.

Also...

Ich denke dass jemand der SO liest, nicht úber die Kenntnisse verfügt um SO zu schreiben.

Ich hatte eher das Gefühl, dass sie etwas vorgelesen hat, was sie nicht wirklich versteht... oder?

Ohne ein klares Tempo in der Ausprache, keine Entspannungen zwischen den Wörten (nicht mal zwischen den Sätzen!!) und Obwohl die Aufnahme nicht die Beste ist, war alles nur ein Genuschelt... Furchtbar!!

J.R.!

P.S.: Ja! ich habe immer "sie" klein geschrieben.

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>J.R.

JA; ich denke das war vorgelesen. Aber zumindest versteht "man" - bzw. ich als deutsche Muttersprachlerin, was sie vorliest. Als ich meine ersten spanischen Texte vorgelesen habe, damals (es war am Telefon: "Hola busco piso en Chueca con ventana" hat man leider nicht sehr viel verstanden :)

Imagen de J.R.

Wir alle hatten Schrwierigkeiten!

Deswegen ja D1 Niveau!! ;-)

Weil, obwolhl sie eine Art Botschafterin in Deutschland ist, genauso weit ist, als Du* damals in Chueca!
Darum ging es mir!!

J.R.!

(*) --> sind wir per Du?? will nicht unhöfflich wirken!

Imagen de A. Shopenhaua

Esas clases las pagamos todos

¡Que no me entere yo de que esa Delegada pasa hambre!

 

Muy suyo

A. Shopenhaua

Sus den polculo cachoputos,

Sus den polculo cachoputos, queniahbloaleman

Imagen de Fangoso

Sehr erfreut

Mich freut es sehr, wenn jemand sich aufrafft, zwischen den Kulturen vermitteln zu wollen. Die Sprache zu sprechen ist das Handwerk, eine Kultur in ihrer Eigenartigkeit zu verstehen, die hohe Kunst. Gerade zwischen Nord- und Südeuropäer zu vermitteln zu wollen und ausgerechnet jetzt, kein leichtes Unternehmen. Daran sollte sich Frau Merkel mal ein Beispiel nehmen! Nun gut, was hat ein Bayer denn auch in Neukölln statt Charlottenburg oder Friedenau oder Grunewald verloren, auch jener sollte es mal mit 'Molle' statt 'Halbe' versuchen, also seinen Slang zu hause lassen. Alle anderen dann erstmal in den Deutschkurs mit der Deutschleherin. Ich würde mich freuen, ab und an als Tutor tätig werden zu können, tja liebe spanischen Mitberliner, werden, was man schon war, das ist 'zweites Futur nach Sonnenaufgang', Loriot ist einfach unschlagbar, wenn man deutsch lernen möchte und zwar auch kulturell.
Suerte,
herzlichst
Fangoso

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>Verehrter Fangoso,

das freut mich natürlich sehr, dass Sie ihre Dienste als Tutor anbieten, darauf werde ich sehr gerne bald zurückkommen!
Ebenso erfreut mich Ihr Gebrauch des weiten Futurs nach Sonnenaufgang sowie der Hinweis auf Loriot.
"In einigen Generationen wird es genügen, sich grunzend zu verständigen" - bis diese Vision Loriots wahr wird, haben wir noch einiges zu tun. Ich werde Ihre Idee aufgreifen und für meine erste Deutschstunde einige Sprüche des genialen Humoristikers nutzen. Vielleicht können wir ja gemeinsam etwas ausarbeiten?
Mich würde noch interessieren: Wer ist denn eigentlich unschlagbar, wenn man spanisch lernen möchte?
Muy suyo,
Die Deutschlehrerin

Imagen de Fangoso

Und immer die Hände bewegen

Nach reiflicher Überlegung: Curso Dandalú, fant'atico! Das gilt natürlich nur für Andalucia, spanisch als Sprache existiert ja auch eigentlich nicht, jedenfalls weist man mich immer darauf hin, hey man, du bist hier im Baskenland oder ey das ist Cadiz und nicht Madrid und ich find das toll! Fast wie zuhause...juut, für et Andalusien quatschen uff jedenfall mitte Hände fuchteln und swar imma, para un curso español pregunte al Señor Shopenhaua.
Würde mich dann auch interessieren, denn ich muß selber unglaublich viel und schnell spanisch lernen.
Für unsere gemeinsamen Projekte müssen wir ma mails tauschen,
herzlichst
Fangoso

Imagen de Die Deutschlehrerin

>>>mails

ja müssten wir..gestaltet sich nur kompliziert. bist du auf twitter? mich findest du unter @sansanberlin

GRACIAS

ES FAVORABEL SU AYUDA ME PDRIA ENVIARME SU eMAIL PARA ESCRIBIRLE SOBRE UNAS TAREAS QUE TENGO EN ALEMAN: GRACIAS