Perverso

Imagen de Paquito
El término perversión viene del latín pervert?re (volcar, invertir o dar vuelta). Normalmente se asocia al ámbito sexual pero las perversiones no se reducen al sexo; están en todas partes.
 
Cuando no podemos sentir o disfrutar de algo (ya sea porque es tabu, pecado o simplemente está mal visto) pero tampoco podemos renunciar a ello, le buscamos otro envoltorio.
 
Los españoles que lleveís un tiempo trabajando aquí y hayais cambiado de trabajo sabreis que en Alemania cuando uno cambia de trabajo necesita lo que aquí llaman un "Arbeitszeugnis", una valoración.
La valoración la suele escribir el jefe y hay una regla no escrita -o igual esta escrita en algún sitio- que dice que un jefe no puede expedir un Zeugnis negativo.
 
Y aqui aparece la perversión: -No pasa nada -se le ocurrió a uno- vamos a inventar un nuevo lenguaje; el lenguaje de los Zeugnise.
 
Este lenguaje es muy sencillo, funciona como el mundo al reves al que jugabamos de pequeños: uno dice algo positivo que significa lo contrario. Y lo curioso de las perversiones es que el mensaje cala más hondo. Quizás por su ambivalencia.
 
Y aquí hay un choque cultural, en Espana, que yo sepa, lo de los Arbeitszeugnis no está tan institucionalizado, y no existe este lenguje. Y un español, naiv en este aspecto que reciba un Arbeitszeugnis de un jefe, con el que quizás no se lleve demasiado bien, puede que se sorprenda de la buena fe que éste parece mostrar al final de una relación turbulenta. Pero ojo!: frases como "er war sehr bemüht.." o "er hatte ein großes Mitteilungsbedürfnis..." tiene truco. Se trata de un código secreto. Solo hay que echar un vistazo en el google, bajo la rúbrica "Arbeitszeugnis" nos encontraremos de pronto con un nuevo mundo: "Geheimcode Arbeitszeugnis", o "Vorsicht! Darauf sollte man achten!" o "Arbeitszeugnis richtig lesen".
Er war sehr bemüht: el pobre es un inutil, por más que se esfuerce nunca llegará a nada.
Er hatte ein hohes Mitteilungsbedürfnis: no se concentra en el trabajo sino que se dedica a darle a la lengua.
 
Lo dicho: una perversión.
 
Los eufemismos son amenudo perversos, y últimamente circulan algunos que pueden llegar a ser incluso peligrosos: "Bildungsferne Familien" o "Migrationshintergrund".... aunque mirándolo bien ¿qué Hintergrund tiene alguien en Alemania que no tiene Migrationshintergrund?
 
-No se dice neger pues es una falta de respeto
-Para mi es una falta de respeto no llamar a las cosas por su nombre
Nynphomaniac II
 

Comentarios

Els alemans no estan bé!