#Rosalíatraduce agranda su leyenda

Imagen de René D.
Buenos días.
 
La clase de hoy es una clase de alemán. Nos ayuda nuestra alumna favorita #Rosaliatraduce ó #Rosalíatelalia, como ustedes prefieran.
 
Esta misma mañana nuestra amiga Rosalía escribe un artículo en ese gran diario que es El Mundo. Lo titula "La vergüenza de un español en Alemania" y en él comenta otro artículo, publicado por Juan Moreno en la edición impresa de Der Spiegel. Un meneante anónimo sube el artículo de Rosalía a Menéame y en apenas 30 minutos alcanza la portada.
 
Juan Moreno es alemán, hijo de emigrantes españoles que dejaron Andalucia en la década de los 60. Su artículo no se encuentra online ya que ha salido esta misma semana en la edición impresa de Der Spiegel. En la Escuela Superior de Berlinología estamos suscritos a absolutamente todos los periódicos y revistas alemanes a excepción del Bild, por lo que el artículo original obra en nuestro poder. 
 
Como llueve sobre mojado, me he tomado la molestia en leer detenidamente el artículo de Juan Moreno (en alemán) y ver las traducciones de nuestra alumna favorita, encontrando algunas perlas. Allá vamos:
 
Perla número 1
 
#Rosalíatraduce: "España tiene los políticos que se merece. Ni un solo político español ha dado un golpe para hacerse con el poder".
 
Bueno, esta se la vamos a pasar porque hoy estoy de buenas y porque no era fácil, pero me recuerda a mi época de estudiante de química en los exámenes de formulación. Si no tenía claro el exponente de un átomo, hacía un garabato que podía ser cualquier cosa, a ver si colaba. La traducción correcta sería "Ni un solo político español ha dado un golpe de estado para hacerse con el poder".
 
Perla número 2
 
#Rosalíatraduce: "España es un país en el que los políticos de los pueblos ganan elecciones porque traen grupos de música populares a las fiestas o porque les ponen nombres a las calles sobre los que las comunidades no pueden ni hablar".
 
Vaaamos con el LEO ahi a tope. Si "Straßen" es calles y "unterhalten" es hablar/conversar, pues hacemos ahi un refrito y paaaalante.
 
Traducción René: "España es un país en el que los políticos de los pueblos ganan elecciones porque traen grupos de música populares a las fiestas o porque construyen tranvías que no podrán ser mantenidos."
 
Perla numero 3:
 
#Rosalíatraduce: "Posiblemente mi padre es el responsable de la mayor serie de reparaciones de cuartos de baño de la historia de Offenbach".
 
Esta la deduzco por el contexto. Más o menos dice eso ¿no?
 
Traducción René: "Probablemente, mi padre es el responsable de la mayor serie de cuartos de baño averiados de la historia de Offenbach".

En defensa de Rosalía también hay que decir que por lo menos esta vez traduce bien el titular "Amigos". Estaba en castellano.

Hasta aquí la clase de alemán de hoy. Espero que haya sido de su agrado.

Su voto: Nada Promedio: 9.1 (22 votos)
 

Comentarios

¡Brutaaaal!

¡La de los tranvías es brutaaaal! Madre mía qué inutilidad... Yo no sabría traducirlo perfecto, pero al menos no lo intento, y no cobro por ello.

Unterhalten

Herr René, la verdad es que usted me defrauda si traduce unterhalten como poner en funcionamiento, cuando la traducción correcta sería la de mantener.
Un saludo

Imagen de René D.

Acepto

Lo que he tratado de hacer es traducir el sentido de la frase, pero tiene usted razón, su traducción es más correcta que la mia. Hocico, corrijo y le pongo un positivo. 

noch immer, immer

Se descuida usted el noch immer, "Todavía los políticos de pueblo ganan las elecciones..." con lo que ha llovido, todavía siguen así las cosas...

Esto es muy fuerte... YO

Esto es muy fuerte... YO pensaba el El Mundo era un diario serio.

Usted...

...tiene un arte que no se lo aguanta. Ole, ole y ole.

Vergüenza de corresponsales

Así va España con corresponsales que no tienen ni idea de lo que hacen... A saber de quién es hija Rosalía... porque de los De Castro ya te digo que no.

Imagen de IreneR

Lo del nombre de las calles

Lo del nombre de las calles ha sido muy bueno, pobre tranvías. Aunque lo de los inodoros no se queda atrás, esto lo habrá hecho en plan, en imposible que alguien sea conocido por sus malas instalacciones...
No tenía ni idea de que existía un verbo para "dar un golpe de Estado" no suele estar dentro de mi vocabulario habitual.
Un saludo!

#Rosalía-pega-y-unta

"¿Por los 200 políticos españoles que deben responder por casos de corrupción?", se pegunta.

¿Cómo puede ser que el periódico El Mundo apruebe la publicación de un artículo que pasó por las manitos de Rosalía sin haberlo revisado un corrector?

Porque hace siglos que no

Porque hace siglos que no tienen correctores y, por no usar, no usan ni el del Word.

Imagen de J.R.

Pasemos a la acción!!

Esto ya pasa de marrón oscuro!!
Vergüenza ajena!!!

Para cuando una acción reivindicativa (rollo "el Padrino frente a la embajada") delante de la oficina de semenjante esperpento lingüistico????

No sé... leyendo clásicos de los hermanos Grimm (que ella traducirá como los "Gemelos Grimm")

Ella SEGURO que tiene nivel L2* de Alemán

*--> de "L"árguese ya de una puñetera vez!!

Imagen de J.R.

Y ya que estamos con cuestiones idiomáticas

Hoy he aprendido una palabra nueva en alemán*:
Spacken

y llegó a mis ojos en este contexto:
"Eure Produkt war selbst für die Spacken von der Agentur deutlich besser."

Se entiende se sobra que tiene un tino despectivo (pero no demasiado sangrante, ligerito).

El caso es que no doy con una traducción que me agradea 100%...

Se me ocurre "majadero", "zoquete" o incluso "flipao" en el sentido de ser alguien cuya opinión no se ajusta a la realidad, y por lo tanto no se debe tener en cuenta...

Ideas??

(gracias de antemano)

* --> "la Gran Llanura"... joder!! es que es INMENSA!!!

Gracias por este post

Acabo de leer el artículo de El Mundo y al intentar buscar el artículo original he dado con este post. Me parece deleznable que a esta mujer le paguen un sueldo y se permita semejantes barbaridades. Que la pava es corresponsal de un diario de tirada nacional y tiene un b1 de alemán siendo generosos, porque semejantes traducciones.... Y nada publica lo que quiere y la gente lo lee y saca conclusiones. En fin, habrá que estar con ojo con esta mujer.

Imagen de J.R.

V1!!

#RosalíaTraduce tiene el V1...

"V"áyase ya, Doña Rosalía!!!!

Acabo de leer este articulo

Acabo de leer este articulo escrito por este señor que se hace llamar Juan Moreno y me averguenza todo lo que acabo de leer y me alegro que quieras entregar tu pasaporte español porque no te lo mereces.
Soy almeriense al igual que tú, mi padre también llegó a Alemania con apenas 17 años, trabajó aqui toda su vida, hasta que por fín pudímos volvernos a nuestra querida tierra almeriense. Años después me he tenido que venir a Berlin porque me quiero seguir formando y ahora mismo en España no me lo puedo costear, y claro que España no va bien, claro que en España como jovén no tienes perspectivas de futuro, eso todos lo sabemos, pero ser así de `chaquetero´ me indigna, no nos moriremos por salir fuera de nuestro país al igual que hicieron algunos de nuestros padres anteriormente, es triste tener que abandonar tu casa, tus amigos y tu vida pero vayas donde vayas lleva tu tierra por todo lo alto y siéntete orgulloso de ser almeriense.
Espero que algùn día despiertes de esa burbuja en la que te has metido, porque jamás serás un alemán, ellos jamás te aceptarán como tal y te asquearas de ti mismo por haber abandonado la fe hacia tu pueblo cuando más lo necesitaba.
Deberían de prohibirte el acceso a Almeria y España en general por ser promotor de esta fama injusta y vergonzosa sobre España.

Amén, María

Y mucha suerte, campeona!

¡Así se habla!

Amén, hermana. Soy canario y me siento igual de identificado con el tema. ¡¡¡¡¡Qué pena de chico!!!!!

Yo también soy canaria y me

Yo también soy canaria y me da vergüenza ajena la corrupción que hay en nuestras islas, eso sin contar nuestros "éxitos", somos los campeones nacionales en economia sumergida, desempleo y fracaso escolar ...Juan Moreno dice verdades como puños! En vez de criticar la traducción con tanta mala baba no seria mejor analizar el impacto de este artículo en Alemania? Lo ha leido bastante gente que conozco.

Curiosa actitud

O sea, tu padre se tuvo que ir de España para tener trabajo y una vida, ahora tú también te tienes que marchar de España no ya sólo para tener un trabajo, sino para tener una formación, pero resulta que lo que más te ¨averguënza¨ es que alguien escriba sobre todos estos problemas en un artículo.... Rajoy estaría orgulloso de tu defensa de la marca España :-)

Respuesta Curiosa Actitud

Curiosa Actitud, lo que me averguenza es la forma en la que habla, no las cosas que dice, todo lo expuesto en el texto lo sabemos todos asique no es lo que me ofende, me he ofendido por el tono burlesco y despreciativo que usa, me he leido el texto en aleman y se de lo que estoy hablando, ya que soy bilingue y entiendo perfectamente no solo lo que dice sino tambien su intencion.

¿De verdad?

Dices que te avergüenza el tono pero no el contenido, si embargo acabas tus comentario con

"ser promotor de esta fama injusta y vergonzosa sobre España."

¿Entonces es sólo ofensivo o también mentira lo que escribe?

Maria, si aprendes el idioma

Maria, si aprendes el idioma bien, huyes del guetto hispánco de Berlin, y eres técnico, ingeniero o de alguna de las categorias profesionales que requiere el pais, te aseguro que el éxito social esta garantizado, y que no te sentirás desplazada, aún menos en una ciudad que se compone básicamente de emigrantes, y que para los própios alemanes del oeste, incluso para los más jóvenes, no es del todo Alemania.

Otra cosa será como te traten cuando la cosa empiece a ir mal en Alemania, dentro de unos 10 o 15 años, pero bueno, para entonces puedes estar totalmnte integrada. Como sea verdad eso de qu van a facilitar los trámites pra que técnico españoles residentes alli puedan conseguir la nacionalidada lemana, incluso hacindola compaible con la española.

De expatrido a expatriada, mucho ánimo....!!!!!

pd. la experiencia me dice que los hombres españoles se adaptan y disfrutan más de Alemania que las mujeres; pero son solo estadisticas :)

Como sea verdad eso de qu van

Como sea verdad eso de qu van a facilitar los trámites pra que técnico españoles residentes alli puedan conseguir la nacionalidada lemana, incluso hacindola compaible con la española.

Los trámites para conseguir la nacionalidad alemana son los mismos para todos. Estar residiendo un mínimo de 8 años sin depender del estado (si tienes el cursos de Integración hecho, 7 años) o 6 si demuestras una muy buene integración (a discreción del funcionario de turno).

O bien casarte con un ciudadano alemán/a y esperar 3 años.

Y por cierto, siendo europeo, puedes mantener la doble nacionalidad sin problemas.

Imagen de J.R.

Doble Nacionalidad??

Quieres decir que si pides (con los requisitos descritos) la nacionalidad alemana, obtienes una nacionalidad doble?? Yo pensaba que si pides acogerte a la nacionalidad alemana, pierdes la española, y con ello a todos los efectos jurídicos, dejas de ser ciudadano español por que España no reconoce las doble nacionalidades*.

Y ya de paso: yo cumplo los requisitos (todos) de sobras... qué ventajas podría reportarme esa nacionalidad?? Por que mi impresión es que no ganas absolutamente nada.

Alguien puede dar detalles a este respecto??

J.R.!

* ---> conozco un par de casos que tienen dos pasaportes, uno español y otro suizo. A efectos jurídicos suizos, constan como doble nacionalidad (Suiza contempla y reconoce las dobles nacionalidades), en cambio en España son únicamente españoles, ya que no está tipificado/aceptado legalemente.

Imagen de J.R.

Gracias!

me lo miraré con calma.

Dobles nacionalidades.

Espana solo admite tener doble nacionalidad (espanola y otra) a gente cuya doble nacionalidad sea alguna de las antiguas colonias. Es decir, centroamerica, sudamerica (excepto Brasil) y Filipinas. El resto teoricamente, cuando juras (o prometes) para obtener la nacionalidad tienes que prometer defender al rey (jeje), respetar la constitucion y renunciar a tu otra nacionalidad.
Ahora bien, te exige que entregues tu pasaporte? no. Basicamente lo tienes que hacer porque lo has jurado/prometido, nadie lo comprueba.

....esto si que da vergüenza.....

....y es un diario de tirada nacional. La tipa esta debería haber pasado el articulo por el corrector-becario, que seguro que habla alemán mejor que ella.... Ella o el tipo descastado que escribe el artículo original son periodistas, al fin y al cabo, que valen tan poco como lo que escriben. Encima el tal Juan Moreno vive en Berlin, que no deja de ser Rusia como bien sabe todo el que ha vivido en la ciudad. Madrid o Barcelona le tienen poco que envidiar. Que un inmigrante vaya de defensor del sistema alemán viviendo en Berlin suena a chiste. Como decía, periodistas al fin y al cabo....

A mi respecto a Alemania, todo lo que no venga de boca de un ingeniero o un físico , no me sive de nada. Ellos si son el alma de la producción alemana, los técnicos que estamos allá somos la fuerza de aquel país, y como tales vemos sus defectos y podemos prever la caida de Alemania la próxima década; Éste chupatintas no es mas que otro español mediocre que despotrica de su pueblo en la distancia.

Éste chupatintas no es mas

Éste chupatintas no es mas que otro español mediocre que despotrica de su pueblo en la distancia.

Erm, ¿hay algo en su artículo que no sea cierto? ¿alguna falsedad o exageración? A día de hoy me sigue sorprendiendo la cantidad de españoles que ante la presentación de un problema únicamente se dedican a matar el mensajero o al "tu mas".... Triste :-(

No se debe sacar de contexto a Juan Moreno

Quienes leen regularmente a Juan Moreno saben cómo piensa y por qué, y no se dejan llevar por el primer artículo que pescan para formarse una idea. En estos dos libros aparecen varias citas de Juan Moreno traducidas al español:

https://www.amazon.de/dp/B00BXPOJRQ

http://www.amazon.de/Gramática-cultura-Estilos-conversación-práctica/dp/3842335997/ref=tmm_pap_title_0